2009年12月22日火曜日

thank you for listening

"Thank you for your listening" every Japanese says this after their presentation.
It's suppose to be "Thank you for listening"
I always wonder why people already thanks some one for listening to them when they already are.
Grammatically it's not wrong... and people will understand you but if you translate both literally it'll be....
"Thank you for your listening"=「あなたのご清聴あなたに感謝です」
"Thank you for listening"=「あなたのご清聴に感謝です」
with the word "Thank you" you are already thanking the person in that word. And just a note that "thank you" are two words.
So next time when you are presenting in english, try not to thanks the person twice for listening ;)

0 件のコメント:

コメントを投稿